Argumentan desde el proyecto de Inventari del Patrimoni Cultural de Menorca (Ipcime) que cuando un topónimo se pierde con él se escapa «un valor incalculable, una riqueza que no se puede recuperar más». Es por ello que desde esa entidad, promovida desde el departamento de Cultura del Consell, el Institut Menorquí d'Estudis y la Agencia Menorca Reserva de Biosfera, acaban de poner en marcha, con la colaboración de IDE Menorca, una iniciativa de participación ciudadana para la recogida de topónimos: «Menorca nom a nom».
Los topónimos son «lengua, cultura, geografía e historia viva», defienden, y es por ello que con el objetivo de evitar la desaparición de ese «tesoro lingüístico» ya se viene trabajando desde 2009 en el proyecto Nomenclàtor, que tiene como objetivo la recogida sistemática de la toponimia de la Isla, de su interior, la mar y el litoral.
Ahora se ha dado un paso más adelante con la creación de una aplicación de fácil manejo para que todas las personas que quieran participar aportando información puedan hacerlo para llegar a cubrir el máximo posible de rincones de Menorca.
Así, se trata de un proyecto colaborativo dirigido a aquellas personas que tengan interés por la lengua, la geografía y la historia y que además conozca topónimos «ya sean más o menos conocidos o aquellos que ya nadie usa», explican los impulsores del proyecto.
En ese sentido, recuerdan que en la Isla quedan todavía muchas personas que han vivido y trabajado en el campo o en el mar «y que conocen el nombre de cada rincón, y a veces también su historia», y añaden que a través de una simple aplicación puede ayudar a «dejar fijada la memoria para siempre y para todos».
Los interesados en participar pueden hacerlo a través de una página web (ide.cime.es/menorcanomanom), donde tan solo es necesario darse de alta como usuario para comenzar a incorporar topónimos en un mapa a través de fichas. Aportaciones en favor de proteger una parte «inseparable de nuestra cultura y de nuestro patrimonio inmaterial», concluyen los promotores del estudio.
19 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
Per en Trufix: o mantenim tota sa llengo (balear) o no mantenim res, o voleu que passi com a sa costa brava, que només tenen en salat ses senyals de pobles i cales? Açò ho seria trist...
És una llàstima que hi hagi més comentaris que topònims aportats... Si algú vol afegir qualsevol topònim de Menorca, en menorquí, en castellà, en àrab, rus o suahili segur que ajuda a que no sigui oblidat. Me sembla que l'objectiu inicial era aquest...
Complementando mi escrito anterior, LES PREGUNTO porque? No hacen caso a los vocablos de la Gramática MENORQUINA DE DN. JULIO SOLER DEL AÑO 1859, con una gran cantidad de vocablos y modismos y SE HA ESTADO OCULTANDO O IGNORANDO?. Al igual que los libros de vocablos DE JOSÉ HOSPITALER año 1869. y también al vocabulario MENORQUIN CASTELLANO del educador CIUTADALLEC, DN. JUAN BENEJAM VIVES? Que se pretende ahora? Den unas razones claras del por qué?. ¿Si en una supuesta redacción de gramática catalana pongo algunos de estos vocablos que pasaría?.
Per en Pau: Es Menorqui no és dialecte de ningú, son llengos pròpies amb sa seva gramàtica, l'unic que no hi ha voluntat política per conservar-la! Si creus què és un dialecte, a mahó hi ha un port i un aeroport que te duran directe a sa teva estimada catalunya ont xerren es teu català! Menorquins i Balears hem d'espavilar sinó en dues generacions perdrem tota una cultura lingüistica, hem de fer un estandard balear per ses illes per anar en contra des català!
Si no haguessin catalanitzat s'administració ni s'educació ara no haurien de demanar que es ciutadans MENORQUINS ajudin a conservar sa toponimia, cosa que s'ha perdut per culpa d'ets inutils que mos governen i no defensen sa nostra llengo BALEAR. Ni dialecte ni res, sa BALEAR és molt més antiga que sa catalana que fa 2 dies que roda... Pena fa!
Quina mania en dir "catalanizar" el menorquí és una varietat del català.Per tan la queixa tindria de ser per no posar-ho en la variant del català o sigui,,,em menorquí.
Sa iniciativa està molt bé, però hem de ser coherents i a ses escoles i administracions aplicar també ses paraules menorquines des nostres avis, perquè cada vegada tot està més en català enl.latat.
Apuntin, que no ho repetire: Carretera des Dos Mamotretos, entre Lo i Mo. Toponimia de sa bona, aquesta sí que es un tresor....
Pues que empiecen por MAHO
MAHO: Es van equivocar tenien d´haver posat MÔ