És una llàstima que hi hagi més comentaris que topònims aportats... Si algú vol afegir qualsevol topònim de Menorca, en menorquí, en castellà, en àrab, rus o suahili segur que ajuda a que no sigui oblidat. Me sembla que l'objectiu inicial era aquest...
Complementando mi escrito anterior, LES PREGUNTO porque? No hacen caso a los vocablos de la Gramática MENORQUINA DE DN. JULIO SOLER DEL AÑO 1859, con una gran cantidad de vocablos y modismos y SE HA ESTADO OCULTANDO O IGNORANDO?. Al igual que los libros de vocablos DE JOSÉ HOSPITALER año 1869. y también al vocabulario MENORQUIN CASTELLANO del educador CIUTADALLEC, DN. JUAN BENEJAM VIVES? Que se pretende ahora? Den unas razones claras del por qué?. ¿Si en una supuesta redacción de gramática catalana pongo algunos de estos vocablos que pasaría?.
Per en Pau: Es Menorqui no és dialecte de ningú, son llengos pròpies amb sa seva gramàtica, l'unic que no hi ha voluntat política per conservar-la! Si creus què és un dialecte, a mahó hi ha un port i un aeroport que te duran directe a sa teva estimada catalunya ont xerren es teu català! Menorquins i Balears hem d'espavilar sinó en dues generacions perdrem tota una cultura lingüistica, hem de fer un estandard balear per ses illes per anar en contra des català!
Si no haguessin catalanitzat s'administració ni s'educació ara no haurien de demanar que es ciutadans MENORQUINS ajudin a conservar sa toponimia, cosa que s'ha perdut per culpa d'ets inutils que mos governen i no defensen sa nostra llengo BALEAR. Ni dialecte ni res, sa BALEAR és molt més antiga que sa catalana que fa 2 dies que roda... Pena fa!
Quina mania en dir "catalanizar" el menorquí és una varietat del català.Per tan la queixa tindria de ser per no posar-ho en la variant del català o sigui,,,em menorquí.
Sa iniciativa està molt bé, però hem de ser coherents i a ses escoles i administracions aplicar també ses paraules menorquines des nostres avis, perquè cada vegada tot està més en català enl.latat.
Apuntin, que no ho repetire: Carretera des Dos Mamotretos, entre Lo i Mo. Toponimia de sa bona, aquesta sí que es un tresor....
Pues que empiecen por MAHO
MAHO: Es van equivocar tenien d´haver posat MÔ
Per en Trufix: o mantenim tota sa llengo (balear) o no mantenim res, o voleu que passi com a sa costa brava, que només tenen en salat ses senyals de pobles i cales? Açò ho seria trist...