Un total de 789 topònims de l'illa de Menorca han estat aportats per 112 informadors a la plataforma ‘Menorca nom a nom', el que demostra l'efectivitat de la iniciativa promoguda el 2020 per IDE Menorca per aconseguir, amb la participació ciutadana, la recuperació dels noms geogràfics que han de conformar el Nomenclàtor de toponímia de Menorca.
La plataforma ‘Menorca nom a nom' és una de les eines amb què compta el projecte impulsat el 2009 per l'IME i l'IDE Menorca per recuperar la toponímia de l'Illa, davant la manca de finançament per part de les institucions -Govern balear i Consell insular- per poder dur a terme aquest projecte de forma permanent, segons assenyala l'investigador oficial del projecte i filòleg especialista en toponímia menorquina, Xavier Gomila.
L'aportació dels quasi 790 topònims de l'Illa per part dels ciutadans que s'han mostrat interessat en col·laborar de forma desinteressada en aquesta iniciativa no implica que aquests topònims passin automàticament a formar part del Nomenclàtor de toponímia de Menorca, sinó que després s'ha de fer un treball de validació per tal d'adaptar-se a les normes de la Directiva Inspire de la Unió Europea, que afecta la codificació dels topònims amb el seu nom corresponent i les seves coordenades perquè puguin ser interoperables pels investigadors de qualsevol país, segons assegura Gomila.
Nomenclàtor
El Nomenclàtor de toponímia de Menorca consta actualment de 9.168 topònims, dels quals poc més de 4.000 procedeixen del Mapa de Topografia de les Illes Balears confeccionat fa uns anys pel Govern i uns 5.000 que han estat recollits des de 2009, quan l'IME i l'IDE Menorca van posar en marxa aquest projecte per arreplegar i difondre la toponímia de l'Illa. Durant aquests anys s'ha fet un treball de camp i s'ha aconseguit informació gràcies a l'excel·lent disponibilitat de pagesos, caçadors i pescadors d'arreu dels municipis de l'Illa. Així i tot, Gomila assegura que encara n‘hi queden entre 10.000 i 12.000 topònims recollits en el drrers anys, però que per falta de finançament no ha estat possible fer la feina de processar i codificar la corresponent informació.
Amb les actuals dades, Maó és amb 3.139 topònims el municipi del qual més noms geogràfics s'han recuperat, seguit de Ciutadella (1.890), es Mercadal (1.342), Alaior (876), Ferreries (718), es Castell (479), es Migjorn Gran (396) i Sant Lluís (337). Per altra banda, els noms de tanques (3.801) i les construccions 2.403) encapçalen la llista de topònims per àmbit.
6 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
Quines barbaritats que s'han de llegir!. Quanta curtó i mala fe que hi ha pel món!. Us donaria algunes lliçons de lingüística gratuïtes, però no està feta la mel per la boca dels ases ni es pot perdre temps amb qui no vol escoltar. Basta veure les redaccions per donar-se'n compte de la manca d'educació formal (i no formal) rebuda i exhibida. I del poc respecte que teniu per la nostra llengua. En fi, em fa una profunda vergonya no només la vostra incultura sinó l'alegria que l'exhibiu públicament. Però ja es diu que la ignorància ha estat sempre molt agoserada. Per mostra un botó!.
Mira pues, un topónimo histórico y muy muy antiguo documentado desde hace siglos, que a lo mejor se les ha olvidado: MAHÓ - MAHÓN
L'ho que diu en Santiago es ben de ver. Ves a mirar els llibres d'escola plens de paraules que no coneixem i que desde luego nostres no ho son. I a s'escola els professors rallen català de Catalunya.... diuen prema el botó, aquí un botó es per abotonar, es pitja un pitjau. Es penós que no ens fagi pena perdre es nostro rallar.
Santiago JuanicoAçò no és ver, es degut a sa gran globalització i que ses noves generacions no en volen saber res de paraules antigues de llocs. Una pena sa veritat.
Santiago JuanicoPer què escrius llengo? És llengu. Ets catalanista.
Gloriós Toni Seguí, a veura si algú s'anima a fer lo mateix amb sa nostra llengo, perque el catalanisme i sa malaida normalització llenguistica està destruint tota sa nostra riquesa cultural, esteim perdent totes ses nostres expressions, tons, paraules; tot es nostro folklore s'està substituint per costoms d'unaltre comunitat autonoma.