Iniciativa por Mahón, la asociación que se opone al cambio de nombre oficial de la ciudad por su versión en lengua catalana Maó, ha celebrado este fin de semana una nueva sesión reivindicativa. El catedrático Juan Hernández Andreu fue el encargado de disertar sobre «la importancia histórica» de mantener la letra h en la denominación.
El que fuera vicerector de la Universidad Complutense de Madrid explicó en su conferencia la presencia del topónimo «Mahó» con h en distintos periodos de la historia. Se refirió a los mercaderes de lana de la Isla, de finales del siglo XIV, que en toda su correspondencia comercial utilizan «Mahó».
Después de los saqueos de Maó y Ciutadella, en multitud de sellos y documentos consta la misma grafía del topónimo. Puso varios ejemplos del siglo XVII, especialmente del lulista franciscano mahonés Francesc Marçal, que en su «Tractat» utiliza «Mahó» hasta en nueve ocasiones. La Junta de Puertos del Estado en la publicación de «Planos históricos del puerto de Mahón» (1992) relativos al siglo XVIII «solo en dos de los mapas se halla la expresión Maó y en 130 aparece Mahó, con h».
Por otra parte, el abogado Francisco Marqués informó a los asistentes sobre el estado de la demanda presentada ante el Tribunal de lo Contencioso Administrativo contra el cambio de topónimo, de Maó-Mahón a solo Maó. La Junta Directiva de Iniciativa por Mahón había invitado al alcalde Héctor Pons para que acudiera al acto, si bien declinó la invitación.
El acto contó con las presentaciones del presidente de Iniciativa por Mahón, Juanjo Gomila Félix, y el vicepresdente, Luis Alejandre. Al finalizar la conferencia tuvo lugar un coloquio con los asistentes. Celebrada en el Hotel Agamenón, la sesión contó con la asistencia de 70 personas y se recaudaron fondos para seguir con las actividades de la entidad, que suma 15 nuevos inscritos.
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
Jesús el bueno
|
Hace un año
MAHÓN en castellà i MAHÓ en Menorquí i punt, lo de Maó es que no te cap ni peus, i no en vingueu amb es tema que si en sa gramàtica catalana, perque no en tenim de Menorquina, sa "H" no existeix, venga ya, que es nom de sa ciutat de MAHÓ com está posat a s'escut, i MAHÖN en castellà ? Vale, com sempra, pero de cap de ses maneres MAÓ...
À, è, ò. Llull, Coll, Moll, trull, serrell, conill, matalàs, sibil.lí, finestra, granota, moix, ca, foc, nit, xarxa, conxorxa, malson, xerrar, filar prim, "vull que em cridin a les 7 del matí"...se parecen tanto al español del que proceden!! ; y después hay palabras como "mechero" y "cap-i-cúa", que en todas partes pone que vienen del catalán. Cómo puede ser esto? Ojo, que no quiere decir que no se haya influenciado por el español a lo largo de la Historia. Y últimamente se oyen expresiones que no existieron nunca en catalán como "posar-se de perfil", "fer ballar l'aigua", etc. Pero lo de dialecto no se sostiene por ningún lado. Por ninguno!!
Jordi sintes... ¿Alejandre presidente de la Isla del Aire?. Creo que a tu cabeza le falta no un poco de aire, sino de matria gris para no escribir chorradas.
MOHO, ido... MOHO es sa solucio perfecte, ideal, i de consens entre menorquinistes, catalanistes i espanyolistes... 1-Es pronuncia igual que en menorqui. 2-S'ha tret sa N que molesta a catalanistes. 3-Es conserva sa H com en castella.
creaciones c.b.aquí te has columpiado un poco eh, el catalán te guste o no es un idioma, como el castellano o el inglés... otra cosa es que yo como menorquín esté de acuerdo en adoptar imposiciones en materia lingüística, especialmente cuando aquí hablamos un dialecto, el menorquín, que presenta muchísimas particularidades, con anglicismos, palabras derivadas del castellano o palabras propias únicas (como "idò") o a nivel balear (cà, moix), por favor, antes de lanzar "tonterías" al vuelo, contrastad!!! Que luego hacéis el ridículo y nos acusan a todos los demás, porque tanto la izquierda radical como la derecha radical luego lo engloba todo en un mismo pack!
Bernat MetgeNo fa falta tenir cap filologia, és tan senzill com mirar s'història i no ser tant ignorant..., que per cert, açò d'anomenar "imperialistes" a qualsevol que tengui una idea o una opinió diferent de sa teva, xerra bastant de s'ideologia que deus predicar, sobretot perquè aquesta paraula, "imperialista", és emprada per els règims bolivarians de sudamèrica per referir-se a EEUU o Europa, però curiosament no ho diuen amb els rusos o els xinos... no t'equivoquis, Bernat Metge, posar una "h" intarcalada no té perquè ser una exigència ideològica, és per pura lògica i per rigor històric.
19 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
MAHÓN en castellà i MAHÓ en Menorquí i punt, lo de Maó es que no te cap ni peus, i no en vingueu amb es tema que si en sa gramàtica catalana, perque no en tenim de Menorquina, sa "H" no existeix, venga ya, que es nom de sa ciutat de MAHÓ com está posat a s'escut, i MAHÖN en castellà ? Vale, com sempra, pero de cap de ses maneres MAÓ...
Si lletgiu una miqueta de historia, está super clar que es nom es MAHÓ !!!
Si a Héctor le decís que le vais a hacer un reportaje fotográfico no solo viene, si no que os aplaude con las orejas
À, è, ò. Llull, Coll, Moll, trull, serrell, conill, matalàs, sibil.lí, finestra, granota, moix, ca, foc, nit, xarxa, conxorxa, malson, xerrar, filar prim, "vull que em cridin a les 7 del matí"...se parecen tanto al español del que proceden!! ; y después hay palabras como "mechero" y "cap-i-cúa", que en todas partes pone que vienen del catalán. Cómo puede ser esto? Ojo, que no quiere decir que no se haya influenciado por el español a lo largo de la Historia. Y últimamente se oyen expresiones que no existieron nunca en catalán como "posar-se de perfil", "fer ballar l'aigua", etc. Pero lo de dialecto no se sostiene por ningún lado. Por ninguno!!
Jordi sintes... ¿Alejandre presidente de la Isla del Aire?. Creo que a tu cabeza le falta no un poco de aire, sino de matria gris para no escribir chorradas.
MOHO, ido... MOHO es sa solucio perfecte, ideal, i de consens entre menorquinistes, catalanistes i espanyolistes... 1-Es pronuncia igual que en menorqui. 2-S'ha tret sa N que molesta a catalanistes. 3-Es conserva sa H com en castella.
creaciones c.b.aquí te has columpiado un poco eh, el catalán te guste o no es un idioma, como el castellano o el inglés... otra cosa es que yo como menorquín esté de acuerdo en adoptar imposiciones en materia lingüística, especialmente cuando aquí hablamos un dialecto, el menorquín, que presenta muchísimas particularidades, con anglicismos, palabras derivadas del castellano o palabras propias únicas (como "idò") o a nivel balear (cà, moix), por favor, antes de lanzar "tonterías" al vuelo, contrastad!!! Que luego hacéis el ridículo y nos acusan a todos los demás, porque tanto la izquierda radical como la derecha radical luego lo engloba todo en un mismo pack!
Bernat MetgeNo fa falta tenir cap filologia, és tan senzill com mirar s'història i no ser tant ignorant..., que per cert, açò d'anomenar "imperialistes" a qualsevol que tengui una idea o una opinió diferent de sa teva, xerra bastant de s'ideologia que deus predicar, sobretot perquè aquesta paraula, "imperialista", és emprada per els règims bolivarians de sudamèrica per referir-se a EEUU o Europa, però curiosament no ho diuen amb els rusos o els xinos... no t'equivoquis, Bernat Metge, posar una "h" intarcalada no té perquè ser una exigència ideològica, és per pura lògica i per rigor històric.
Jubilats de dretes (molt), castellano parlants, ex militars, catalonfobs…. Clar, tenen temps i mala baba. Deixin que s’entretenguin!
Magó. I punt.