En inglés existe el modismo: «A gentleman doesn’t kiss and tell» (un caballero no besa y lo dice) Se refiere a la discreción necesaria en materia de encuentros sexuales y se suele usar para zanjar preguntas indiscretas con respecto a las relaciones amorosas. Pero también puede implicar una cierta indiscreción, porque al pronunciar la frase con un deje de ironía se deja la puerta abierta a la imaginación, que siempre tiende a tergiversar la realidad: Did you kiss the girl? (sonrisa) A gentleman doesn’t kiss and tell. La imaginación tiende, desde luego, a recargar las tintas: «¿Te acostaste con la chica?» (sonrisa) «Un caballero no tiene memoria» Sustituimos «besar» por «acostar» y tendemos a pensar en una verdadera orgía que satisfaga las mentes más calenturientas. Así estamos hechos. Claro que los más creyentes en seguida pueden arrepentirse y repetir mentalmente la frase del centurión romano a Jesucristo en Cafarnaúm: «Señor, yo no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastará para sanarle» (sustituyendo aquí «casa» por «alma» y «sanarle» por «sanarme»). Es el ciclo eterno del pecado y la contrición. Pero la gente tiene por norma otro adagio que asegura: «piensa mal y acertarás». De donde se explica que tanto en inglés como en español exista ese modismo incierto del «Kiss and tell». Lo malo es que en estos casos la mujer siempre sale malparada, porque la frase completa en castellano o español es la siguiente: «Un caballero no tiene memoria y una dama no tiene pasado».
Les coses senzilles
Kiss and tell
09/03/20 0:30
También en Opinión
- La velella invade el embarcadero de Cala Galdana
- El piloto accidentado: «Fue un error mío, iba lento y la avioneta cayó por falta de velocidad»
- Chiara Oliver y Violeta de 'OT' sorprenden a los alumnos de un colegio de Ciutadella
- Un camionero destroza un coche aparcado y se da a la fuga en Alaior
- Acuerdo 'in extremis' entre propietarios de Binibèquer Vell y el Consell para evitar el cierre de la urbanización