David Broncano y Lalachús no lo tenían fácil, Pedroche y Chicote tienen su público fiel y junto a las demás parejas o tríos de Fin de Año, la competencia estaba más que servida. A pesar de que TVE siempre ha arrasado en la retransmisión de Nochevieja, las cadenas privadas siempre presentan una ajustada batalla; por eso, el riesgo de este año, con un cambio tan importante de presentadores, era la baza estrella de la Televisión Pública.
Broncano y Lalachus, naturalidad y un saludo histórico de balcón a balcón
Ambos se estrenaban en la difícil tarea de dar las Campanadas ante toda España y han mostrado con sinceridad sus nervios
También en Vips
- Fallece el expresidente del Govern balear Francesc Antich
- Pilar Galmés, nueva directora del área de negocio de CaixaBank en Menorca
- Sant Joan 2025: els germans Pons Taltavull seran s’homo des be i es descarregador
- Kaydeen Joel Sandoval se convierte en el primer menorquín de 2025
- Lluís Simonet: «El cese de Ogazón fue la gota que colmó el vaso»
54 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
EN PEPÊT GONELLASobre la Ñ. Gairebé tot això ja ho sabia, gracies pel que no sabia. Només recordar-te que has tornat a fer el que fas sempre, copi pastear wikipedia (o algun altre blog) i no dir res al meu comentari: Tens dues coses en comú amb els castellans, que empres la "ñ" i que habitualment escrius en castellà. Ànims, Pepêt, però per favor, deixa de fer mal al teu poble.
EN PEPÊT GONELLACasubio, checo, emiliano romañol, eslovaco, feroés, húngaro, islandés, kazajo, polaco y sorabo tenen tildes a porrones, si tu ho dius serà vera... no ho sé, no en parl cap d'ells. Es mallorquí té ses que té, i ja són unes quantes. Però voltros les afegiu a lo loco per tal de poder dir que no escriviu en català. De fet, no entenc perquè tanta feinada si ni tan sols escriviu en el "vostro" balear. Teniu tantes ganes de que tots acabem xerrant, escrivint i pensant únicament en aquest meravellós español ( que no necessita imposar-se damunt altres llengües germanes). Teniu tant d'odi a Mallorca i la seva llengua i cultura que fins i tot una persona com tu, que en altres conceptes demostra coneixement i cultura, s'atreveix a fer el ridícul en aquest aspecte. Mai em deixarà d'asombrar lo baix que pot caure la persona que odia, sobretot la que s'auto odia.
Gaspar MelciorSe dirige a mi citándome y habla a terceros ¡¡Bravo!!. Si tuviera dos dedos de frente y no tuviera una sola ceja sabría que la letra "Ñ" proviene del siglo XII , donde en las lenguas romances de España decidieron para evitar gastar pergamino, poner la "NN" del latín en una sola "N" con una virguilla encima. Y esa letra palatal se pronuncia como está escrito en castellano, gallego o balear, incluso el asturiano y el euskera solo en palabras no en verbos ¡Y como son el Castellano, el Balear y el Gallego lenguas fonéticas, se escriben como se pronuncian a excepción de la "H" que es muda y la "V-B" que suenan igual, decimos la "Ñ" como escribimos. El francés no que su romance, mezcla del latín y las lenguas germánicas, cambió la NN por la GN y por eso escriben Champagne y dicen "ShampáÑ". El dialecto del francés, el romance occitano como el portugués escriben NH como en portugués caminho (camino) que también esa NH suena como en castellano-gallego-balear como una "Ñ" al igual que en Aranés que hablan la lengua de Oc, y ensenhar suena esa "NH" como la Ñ de nuevo. Y el Lemosín usó la "NY" que después adoptó el dialecto barceloní ¡Que también suena como la "Ñ" como ejemplo Espanya que decís España ¿O no es cierto que escribe ESPANYA Y DICE ESPAÑA?. Sin embargo el castellano-balear-gallego lenguas procedentes del latín, mantuvieron la lengua fonética que era el latín y por eso mantenemos la "Ñ" ¡¡BON AÑ!! Y no por usar la "Ñ" hablamos y escribimos como el castellano, pues son muchos los castellanismos que usa el catalán y no por eso hablan como ellos. ¡¡Que por mucho que ponga NY hace el mismo gesto que yo pronunciando la "Ñ" que al decirla, el aire se le escapa a través de la nariz y es articulada con la parte media o trasera de la lengua contra el paladar!! al ser una letra nasal palatal la escriba como la escriba. Que, le basta la escueta lección sobre la "Ñ" o quiere que se la amplie, señor catalanista felón balear.
Gaspar MelciorEs tan grande su ignorancia, que pretende ridiculizar "es Baléà" por sus tildes, cuando si leyera algo sabría que los idiomas casubio, checo, emiliano romañol, eslovaco, feroés, húngaro, islandés, kazajo, polaco y sorabo tienen para regalar ¡Pero no dejan de ser lenguas! ¿Ha estudiado inglés, pero no el de la escuela, ¡¡Para hablar y escribir correctamente!! pues supera a n'es Baléà en tildes, pero usted a lo suyo, defendiendo el catalán, sin decir que es un dialecto del lemosín, y este un dialecto del Occitano, la lengua de Oc y este un dialecto de francés la lengua de öil, o si lo prefiere la lengua del OUI. es decir, son un dialecto, de un dialecto, de un dialecto del francés. La realidad , 5.600.000 españoles tomando las uvas con Broncano y con Lalachus y los babosos como usted mirando a ver que enseñaba la Pedroche en un alarde supino de vulgaridad ya lo puede decir en chino. ¡Hès Beu que no t'Has-sabèntes!. 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣, hala a seguir defendiendo un dialecto, que por cierto tuvo que venderle la gramática un balear, si Tomás Forteza y Cortés, que existe la factura la cual tengo y que si hubiera imágenes se la restregaría por la jeta, que sino no tendrían ni gramática., por no decir el diccionario que le robaron a Alcover. Aprenda
EN PEPÊT GONELLACom podeu veure els que defensen el balear tenen dues coses en comú amb els castellans. Que empren sa "Ñ" i que genarlment xerren i escriuen en castellà. Jo crec que una cosa du a s'altre, no trobeu?
EN PEPÊT GONELLAJajaja, Pepêt, què bo. O, com diries tu... q¨è bô. M'has fet riure, i mira que estic gairebé d'acord amb tu en tot el que poses, per molt que a mi tocar-se ses mames i fer es betzol amb es calcetins és una mica grosser i per a tu, es veu que no... o com tu escriuries: ês bèú kè nö.
SelenitaEs cierto, no tienen "Ñ" sino al igual que el Lemosín, que el catalán es un dialecto de este tienen "NY" y eso es lo que nos diferencia de ustedes, los que hablamos Balear, que SI tenemos "Ñ" y por eso escribimos "ESPAÑA" y por eso mientras nosotros decimos "AÑ" al año los catalanes y los catalanistas isleños que son más papistas que el Papa dicen "ANY" porque el Balear es una lengua fonética, que escribimos como hablamos, al igual que el castellano o el gallego, y ustedes los catalanistas NO hablan como escriben porque su lengua es mezcla del latín y de las lenguas germánicas, cuya base es el lemosín, que adoptaron como lengua cuando huyeron al Midi francés la población ante el ataque de los árabes comandados por Almanzor, y que estuvieron en Francia entre 3 generaciones (90 años) y 12 generaciones (360 años). Partiendo como base que el padre y la madre con alrededor de 30 años con dos hijos menores cuando huyeron a Francia, ya me dirá que lengua hablaría el biznieto al regresar, toda la vida en Limoges o en Provenza. ¡El lemosín de Francia! es decir un dialecto de la lengua de Oc y esta un dialecto del Francés del OUI. Aquí en las islas no tenemos nada de eso siempre estuvimos aquí a excepción de los que tenían barcos y huyeron a Ampurias dejando su impronta en la costa de Ampurias y del norte de Gerona con su Salad balear
LezoEntre su BLA BLA BLA y su 🥱🥱🥱, está la realidad, el 🐜🐜🐜🐜👎👎👎👎 y las 🔔🔔🔔 de las 🕛🕛🕛 de 📡 3, ➕➕➕ 👎👎👎. Le pasa igual a los 🦜🦜🦜 que largan, pero nunca saben que es lo que están diciendo. Mejor 🙊🙊🙊 y no le entrarán 🦟🦟🦟.... 🤣🤣🤣🤣🤣. Las 🔔🔔🔔 de las 🕛🕛🕛🕛 de la 📡 📺 1 🥇🥇🥇🥇🥇. Hala siga 😭😭😭😭😭.
SelenitaSelena es un nombre catalán verdad?
EN PEPÊT GONELLA🥱🥱🥱