Aquesta paraula té una notable varietat de significats segons els distints àmbits geogràfics menorquins. En primer lloc, i com a significat originari (avui perdut), s'emprava la paraula per anomenar els sabaters (igual que en anglès). Ara per ara, el significat més corrent és persona de poc seny. Tanmateix, en algunes zones rurals (Favàritx), anar xumeca és anar begut. També estar xumeca (Sant Lluís) és fer una becaina. A Llucmaçanes, una persona poc treballadora és un xumeca. Fins i tot la paraula s'empra com a malnom a Ciutadella i Ferreries i, curiosament, desconeixent-ne el significat». Aquesta extensa explicació es pot llegir al recomanable llibre -i moltes vegades citat en aquests escrits- «Els anglicismes de Menorca» de Vicent Ortells i Xavier Campos publicat per l'Editorial Moll a la col·lecció «Raixa». La paraula prové de l'anglès shoe-maker, sabater. Ruiz escriu shumèquer i Escudero, Guiter, Badia i Donaldson xumèquer. Curiosament, el Diccionari Català Valencià Balear dels filòlegs Alcover i Moll no recull aquest anglicisme menorquí de múltiples significats segons l'àrea geogràfica de l'illa. Que xumeca al nord profund faci referència a l'embriaguesa es pot explicar amb la similitud fonètica amb xumar. Xumar, a Menorca, significa beure a morro, aplicant els llavis al broc o vora del dipòsit de líquid; però també beure líquids alcohòlics: «No xumis tant, que t'engataràs» o el refrany «Xumar molt i anar dret, és raret».
Pedraules
Xumeca
08/12/13 0:00
También en Opinión
- Un hombre de 90 años, herido tras caer de su patinete eléctrico en Maó
- «Desde que soy 'crudivegano' he engordado 25 kilos»
- Más de 30 empresas compran suelo en el polígono de Ciutadella: los negocios que se instalarán
- El temporal derriba un árbol en Maó y otro en Serpentona
- Baleares se convierte en 'Nomadland', el sinhogarismo engulle a la clase trabajadora
Sin comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
De momento no hay comentarios.