El Cercle Cartailhac, al poblat de Torre d’en Galmés, és segurament l’estructura més estudiada i documentada de la prehistòria menorquina
30/10/19 0:00
Amb l'objectiu de dur una línia clara amb relació a la realització d'accions i intervencions de millora al poblat de Torre d'en Galmés, i tenint en compte a més que aquest és un dels jaciments més significatius de la candidatura de la Menorca Talaiòtica, el Consell compta ja amb un pla director per al jaciment. Un document de 379 pàgines que recull les línies i els objectius estratègics, així com tota una sèrie d'accions a desenvolupar i un càlcul inicial orientatiu d'1,5 milions d'euros d'inversió en les properes quatre anualitats.
Lea la noticia completa en la edición impresa del 30 de octubre en Kiosko y Más
7 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
De todas formas, usted lo que ha redactado tampoco es castellano y/o español, porque el léxico que usa, no es de entendimiento fácil al comerse muchos signos ortográficos. Por cierto: El castellano es una de las cuatro lenguas oficiales del estado Español, siendo las otras tres el gallego, el euskera y el catalán. El español es el castellano que se habla en Sudamérica. De nada.
Hola... Menorquín viajero, si vostè deixa de comprar un llibre per el Fet d'estar escrit amb català,és que no l'hi agrada prou llegir...que el comprin els indepes... Comenta; jo estic orgullós de la meva llengüa materna i amb les seves reflexións "els indepes" seràn més i més...Jo no deixo de comprar un llibre per el simple Fet d'estar amb castellà... Salut
No entiendo esta obsesión con el catalán, en español lo hablan, leen y escriben mas millones de personas. El cantante Serrar lo sabe, por esto hace giras por sudamericana y canta en español. Si un libro se quiere vender bien, debe ser escrito en español, hay que pensar en las ventas yo desde luego, si un libro está escrito en catalán de entrada no lo compro. Que lo compren los catalanistas y separatistas. Nuestro idioma es el español, los separatistas imponen el catalán.
Hola... Viajero. Muchas gracias por interesarte por la cultura insular, de verdad. Sí interpreta artículos en estas lenguas, le costará poco entender en nuestro idioma... Saludos
a Viajero: se llama google translate, y permite traducir textos en otros idiomas. Lo otro se llama respeto y civismo. Sorprende que leyendo en tantos idiomas aún no lo haya aprendido
Es nuestra lengua
Os felicita por este gran articulo sobre la historia de Menorca, Gran trabajo! Por desgracia no puede leer casi nada, porque esta escrito en un idioma o dialecto que solo entienden unos pocos. Una Pena para un armante de historia, que lei y estudia articulos en ingles, aleman y espanol.