La directora general de Política Lingüística del Govern de las Islas Baleares, Marta Fuxà, se ha reunido con la directora general de Política Lingüística de la Generalitat de Catalunya, Ester Franquesa, y el director general de Política Lingüística y Multilingüismo de la Generalitat valenciana, Rubén Trenzano, en un encuentro con el objetivo de compartir estrategias para impulsar el uso de la lengua.
El encuentro, celebrado este jueves, se ha abierto constatando la importancia de un encuentro de responsables de políticas lingüísticas que inciden sobre 13 millones de ciudadanos y con una exposición de las principales líneas políticas impulsadas en cada territorio, informa el Govern en un comunicado.
En el transcurso de la reunión se ha acordado trabajar conjuntamente para garantizar la coherencia, la transparencia y la máxima información pública con respecto al sistema de acreditaciones de lengua de los tres territorios. Un sistema de acreditaciones de conocimientos lingüísticos coherente y claro para los ciudadanos es un paso importante para reforzar la unidad de la lengua.
También se ha puesto de manifiesto la voluntad de tener una versión única de las traducciones de la legislación estatal y otros textos de carácter legal y administrativo y compartir los recursos públicos que se dedican a estas traducciones.
Además, se trabajará para favorecer conjuntamente la disponibilidad en lengua catalana de textos legales y administrativos con incidencia sobre los ciudadanos.
Asimismo, se ha constatado la voluntad conjunta de garantizar el acceso en la lengua compartida a una oferta de derecho europeo vigente, actualizado y de referencia. Se trabajará conjuntamente para incrementar el volumen de traducciones de normativa y documentación administrativa clave de la Unión Europa.
En el encuentro, las tres instituciones han puesto sobre la mesa recursos y herramientas para el aprendizaje y la enseñanza de la lengua y las diversas políticas de fomento en ámbitos diversos de la sociedad como el cine, la empresa o la justicia, con el objetivo de extender al conjunto de territorios las mejores prácticas de cada uno.
Los directores generales reunidos también han valorado el valor del alineamiento de los tres gobiernos en materia lingüística ante las políticas del Estado que resultan perjudiciales para la lengua compartida.
También se han puesto en común criterios para la evaluación de la aplicación por parte del Estado Español de la Carta europea de las lenguas regionales o minoritarias (CELROM) con la mirada puesta en el próximo informe cuatrienal y, entre otros aspectos, en la necesidad de visibilizar al mismo el carácter unitario de la lengua.
Satisfacción
Las representantes de Catalunya y Balears han manifestado satisfacción por el anuncio de adhesión del Gobierno Valenciano al Protocolo de colaboración establecido entre la Xunta de Galicia, el Gobierno Vasco, la Generalitat de Cataluny y el Govern balear.
El encuentro, que ha tenido lugar en la sede de la Dirección General de Política Lingüística del Departamento de Cultura, en Barcelona, es un paso importante en la reanudación progresiva de relaciones de cooperación en materia de lengua entre los tres gobiernos. Por último, se ha acordado dar continuidad a los encuentros.
31 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
Per en Joan (de Ciutadella), no he vist encara cap escola de Menorca on no deixin emprar sa paraula 'ca' en tost de sa paraula 'gos'. Fins i tot en es premis locals de cada poble (on es jurat solen ser professors de català), se sol recomanar sempre que s'emprin paraules menorquines recordant que ón igual de catalanes. Demana-ho a qualsevol estdiant. Deixem d'iintentar convèncer a sa gent dient mentides.
¿¿Perquè si a una escola qualque alumne a l'assignatura de català empra una paraula que sigui pròpia de Menorca, li diuen que no és correcte?? Aumón hauria de fer-se així. Si és ver que xerram català, com diuen, també hauria de ser vàlid emprar paraules que siguin ben nostres.
Presunto Migrante: Subo mi apuesta a cena y botella de cava. No hay castellanohablante en el mundo que construya una frase con esa sintaxis: "Nunca deberían haber dejado de tenerLAS ESTAS relaciones". Esta todo al revés. No soy un lingüista pero sí soy castellano parlante y esta frase me da puñaladas en los ojos. Usted es catalanoparlante y ha traducido LITERALMENTE al castellano. Se ha hecho pasar por quien no es para montar un teatrillo barato. Esta frase es castellano sólo se puede construir así (aproximadamente): "Nunca deberían haber dejado de tener estas relaciones" Buenas tardes.
No seria més fàcil una germanor entre ses llengües de gramàtica catalana? Crec que sí realment lo que es pretén popularitzar es català, qué millor manera que reconeixer les variants?
Sa veritat es ja estic rodó des catalanistes intolerants. Que us pensau que sou? Mucho catalán y después lo único que sabéis es criticarlo todo y no aportar un ápice a nada, ni a la convivencia... No me extraña nada que NADIE os trague! Ya sabéis por donde os lo podéis meter!
És lògic i normal. Tothom ho fa: http://www.asale.org/
Per favor pasillo no,passadís
Una cosa és ser metge i una altra molt diferent és estar o ser es malalt ! ! ! S'en fiaria na Lina que un sabater li tingués que obrir sa panxa per arranjar-li un budell?. No fotem , no fotem a escriure disbarats.
Al señor cabot. Primero reconocerle que había un error, no de no saber catalán sino de carácter tipográfico: faltaba el verbo "estic" en mi frase en catalán, y creo que cualquiera es capaz de verlo puesto que es una frase que se forma de la misma manera en catalán y en castellano, no tiene más; no hablo catalán nativo pero tampoco soy un principiante. Sobre la frase 'mal traducida' al español, le invito a que ponga la correcta traducción al español, usted que domina tanto la lengua cervantina. Me mondo con que ponga que es una mala traducción pero no diga cual sería la correcta. PD: He recopiado mi antiguo comentario para que todo el mundo vea de qué estamos hablando.
Nunca deberían haber dejado de tenerlas estas relaciones. Culturalmente es una pena, teniendo en cuenta que hace 70 años casi nadie hablaba español en Baleares, no puede ser que hoy en día en lugar de saber hablar todos las 2 lenguas y ser de verdad una comunidad bilingüe, haya mucha gente que viva aquí desde hace años y solo sepa hablar español. Jo en aprenent! :)