Les coses senzilles
Creacionismo
31/07/17 0:00
Yo creía que el creacionismo se limitaba al ámbito de las creencias humanas, pero ahora veo que también se extiende al campo de los traductores. No hace mucho vi en un telefilm a un hombre calvo que decía: «No me tomes el pelo». Y su interlocutor replicaba: «Eso es difícil en tu caso». Me pareció de lo más pintoresco, por lo que volví a poner el metraje (footage) en inglés, y resulta que decían: «Stop jerking me around» y «I'm not jerking you around» («Deja de marear la perdiz» y «No estoy mareando la perdiz», según el diccionario). Ya se sabe lo que dicen de tradutttore traditore (traductor, traidor), pero es que aquí podríamos decir: traductor, creador. La cosa resultaba mejor en castellano que en inglés.
También en Opinión
- La empresa 'Fuera okupas' desaloja a un inquilino en Maó tras no abonar el primer mes de alquiler
- Un vecino de Ciutadella, atacado por un pitbull: «Fueron cinco minutos de pánico, veía que me iba a matar»
- Reclaman una indemnización de 30 millones de euros por el bloqueo de la ampliación de Santandria
- El experto desaconseja tanto el consumo de agua embotellada como tener ósmosis inversa en casa
- Whatsapp: para esto sirve el misterioso círculo azul que ha aparecido en la aplicación