Poeta. Prest apareixerà un nou llibre, "El rastre blau de les formigues" - I.P:

TW
0

Estats Units acaba de publicar l'obra de Ponç Pons en la prestigiosa col·lecció "Free Poetry". Sota el títol "Selections from Pessoanalia", i amb traducció de Clyde Andrew Moneyhun, es recull una antologia bilingüe del poeta menorquí que comprèn el volum 6.
Editat per la Boise State University de Idaho, a la introducció s'hi reprodueix l'elogiós article que el professor Jordi Llovet va publicar sobre "Pessoanes" i l'epíleg "Notes on Fidelity", un elaborat estudi amb cites de Foucault, Borges o Rifaterre, entre d'altres, sobre l'art de la traducció i el procés de traduir aquests poemes que, senyala, "són més difícils perquè Ponç Pons els enriqueix amb elements d'un dels dialectes del català, en aquest cas el menorquí, i empra mots parlats exclusivament en la seva nadiua illa de Menorca. Jo he sacrificat el seu sentit literal per intentar aproximar-me a la riquesa del català i l'idiolecte de Pons".

Segons el traductor, "en el món de Ponç Pons, el poeta escriu mentre passeja sense rumb pels camps i dorm a les platges; la natura parla en les veus dels ocells, els arbres, l'oceà; les sirenes neden al port mentre els faunes i els unicorns deixen petjades en el bosc; hi apareixen escriptors de l'antiguitat i quasi tots els millors poetes europeus de la darrera centúria hi són presents". La col·lecció "Free Poetry" publica assajos i poesia dels més destacats poetes d'avui i ha editat entre d'altres, obra del poeta xilè Raúl Zurita, el francès Christian Prigent, o els anglesos Geraldine Monk i Jeremy Hooker. Té una gran tirada i es distribueix per totes les universitats d'Amèrica.

Actualment, Pons està ultimant l'escriptura de quatre llibres de gèneres diferents i prest apareixerà una nova obra titulada "El rastre blau de les formigues".

A més, acaba de traduir del francès "Un coup de dés jamais n'abolira le hasard", d'Stephane Mallarmé per a una editorial.