«Son documentos importantes que garantizan la autonomía del paciente, permiten que el enfermo acepte o rechace someterse a un determinado tratamiento o proceso y para ello tiene que estar informado adecuadamente», denuncia Tomeu Ramis, anestesiólogo y secretario de Sanitaris per la Llengua, comisión sectorial de la Obra Cultural Balear (OCB).
Ramis aclara que antes de verano solicitaron a la consellera de Salut, Manuela García, que se recuperaran dichos documentos en los hospitales de Son Llátzer, Inca y Manacor. «La consellera desconocía esta situación, nos dijo que era inaceptable y se comprometió a resolverlo en un par de meses. Seguimos esperando y hemos pedido reuniones en tres ocasiones a IB-Salut sin respuesta», lamenta.
El facultativo piensa que los pacientes no denuncian esta situación «porque muchas veces no son conscientes de sus derechos y tienen miedo de generar un conflicto con el médico que en ningún caso se daría», expresa.
Insiste en que el documento contiene información muy importante para el paciente «y siempre es más comprensible en su lengua materna» además de tratarse de un documento oficial tiene que estar en la lengua propia de las Islas.
Desde el Servei de Salut confirman que son más de 900 documentos perdidos que se tienen que redactar en catalán. Explican que es un proceso complejo y que ya se están empezando a subir a la plataforma de los hospitales los primeros lotes aunque no pueden confirmar cuando estarán todos disponibles.
21 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
El que está en el hospital pendiente de operación / tratamiento le importa tres pepinos el idioma en el que le van a hacer firmar el documento de consentimiento que NADIE lee antes de firmar. Solo piensa en que la operación tenga éxito y en salir lo antes posible.
En Baleares tenemos DOS lenguas oficiales y en cualquiera de las dos se puede publicar.
Me parece muy bien que no desperdicien los que ya están impresos y los utilicen hasta que se acaben.
JoanFluxaJo també estic molt content de no haver de girar sa llengua per informar-li al sr metge sobre els problemes que teng de fetge i no haver de traduir en la meva ment com dir-li el que teng sense generalitzar perdent tot tipus de detalls amb una llengua que no domin.
UnomasAquí fa vuit-cents anys que parlam mallorquí, varietat de sa llengua catalana. Fins i tot ets nyordos sou capaços d'entendre-ho! No t'agrada que t'insultin? Idò no insultis.
Unomasi a Argentina, en argentí; i a Suïssa, en suís; i al Regne Unit, en regneunités; i a Canadà, en canadenc; i a Bolivia, en bolivià...
JoanFluxasa realitat és que sí te visiten es metges i sí t'operen, però no pots llegir es consentiment informat en català fora de Son Espases...
Si el problema es poder elegir, y en este caso es poder elegir los documentos en catalán: ¿cuándo podremos elegir que "LLENGO" deseamos como cooficial del castellano en el estatuto?. ¿cuándo podremos elegir la lengua en la educación de nuestros hijos?. Temas más importantes que unos simples documentos que los pacientes entienden perfectamente en castellano, pero que al hacerse las víctimas reciben la publicidad gratuita para su causa.
Sanitaris per la Llengua.... otro chiringuito ultracatalanista. A los pacientes, les interesa que los sanitarios cumplan su trabajo. A ver si se animan estos ultracatalanistas a pedir que el Ministerio de Sanidad, facilite la contratación de más personal sanitario en los hospitales, y que para ello, el hecho que no tenga un carnet de nivel de catalán, sea un obstáculo para que puedan ofrecer sus servicios. Es ridículo, que sanitarios del resto de España, no puedan trabajar en Baleares. Luego, se quejan que hacen falta médicos y enfermeras.
Per què un canvi de sistema informàtic fa que se perdin més de nou-cents documents en català i no en castellà?