En la actualidad, el uso de las lenguas cooficiales en el Senado está acotado a las mociones en las sesiones plenarias, a las intervenciones en la Comisión General de las Comunidades Autónomas o en la presentación de escritos. Según este contrato licitado por la Mesa del Senado, se pagará hasta 544 euros por un servicio de interpretación de hasta media hora y hasta 3.146 euros por estar entre cinco y ocho horas. Para el servicio de transcripción, se pagará unos tres céntimos por palabra transcrita.
Fue en el año 2005 cuando se empezaron a incorporar las lenguas cooficiales en el Senado, a través de la Comisión de las Comunidades Autónomas. Para ello, la Cámara Alta seleccionó a 25 intérpretes-traductores (siete para el catalán y seis para cada una del resto de lenguas cooficiales).
Con motivo de la inclusión en 2010 de las lenguas cooficiales en el debate de las mociones del Pleno, la Mesa del Senado acordó que estos 25 intérpretes-traductores también desarrollarían sus funciones en el Pleno. Sin embargo, actualmente solo permanecen en la lista de intérpretes dieciséis de los veinticinco iniciales.
En 2023, el presupuesto contempla un gasto de 280.000 euros para el servicio de interpretación y de 3.000 euros para el de transcripción. La propuesta formulada en este contrato establece un presupuesto máximo anual de 151.250 euros, cuantía inferior a la presupuestada en 2023, algo que la Cámara Alta lo atribuye al ahorro de costes de desplazamientos, indemnizaciones y a la racionalización del régimen aplicable a los cambios en la previsión de sesiones plenarias.
7 comentarios
Para comentar es necesario estar registrado en Menorca - Es diari
Colín ErmstPots estar segur que, a sa cafeteria, també n'hi ha que parlen català. Te pareix una beneitura?
Ben igual que tots es diputats catalanoparlants han après es castellà, es diputats castellanoparlants poden aprendre es català i així no hauran de menester traducció simultània. Respecte des gallec, ès bo d'entendre sense traducció. Jo l'entenc i no l'he estudiat mai. Per tant, s'única llengua que realment s'ha de traduir ès sa basca, però hi ha diputats bascs que no la parlen: vol dir que poca traducció se n'haurà de fer. Ja ès ben hora que s'Estat assumesqui es plurilingüisme de s'Espanya real i s'acabi es supremacisme castellà. Totes ses llengües espanyoles han de rebre es mateix tractament jurídic i tots es ciutadans hem de tenir es mateixos drets i deures lingüístics. Es privilegis des castellanoparlants, heretats des franquisme, s'han de derogar: es castellanoparlants han d'assumir es plurilingüisme com el tenim ben assumit es ciutadans espanyols que tenim com a pròpia una de ses altres llengües.
Pagamos ...TODOS las NECESIDADES DE SANCHEZ....
Esta bien como nos sobra el dinero vamos a financiar lenguas muertas " Quin desastre "
...,y cuando van a la la cafetería, todos hablan castellano entre ellos. Que estupidez!
Por cierto , el otro día en la entrevista de Sanches con Aragonés hubo traductor ?
este dinero se podria invertir en cosasmas serias. Traducir un dialecto que no sirve para nada, con nuestro dinero todo es más facil y lo pagan todo a precio de oro.