Quina manera de fer es ridícul. Antigament, quan no sabies d'un tema valia més callar que no demostrar ignorància. Ara s'ha posat de moda al revés, amollar begenades... Sobressasa? Ensaymada? Balèa? Baléa?
Aquesta noticia és més pròpia del primer d’abril que del primer de maig.
M’he passat una estona mirant sa pàgina web de s’acadèmia aquesta i, a part de tots els disbarats que ja coneixem, no em sembla que aquesta “llengua” tengui res a veure amb com xerram a Menorca. Es pot assemblar a com xerren a Mallorca (en algunes coses), però val més que li diguin “llengo mallorquina” i a sa gent de Menorca mus deixin fora de tota aquesta xorrada.
SantiEs Menorquí NO és Baleá , i Menorca tornará a ser Britànica, moment de màxima esplendor de s'illa.
SantiPer??? Si només interessa canviar a nostàlgics del règim i militars.
Esto si es un chiringuito y lo demás son tonterías.
Señores del PP y Vox. Que sabemos del déficit fiscal interregional. Algún plan para mejorar la financiación de nuestras islas? Claro, eso es pedir demasiado. Ustedes a lo suyo que es aprovecharse del sistema engañando a la población. Eso ya lo hemos vivido antes.
Muy apropiado. Ahora a movilizarse por incluirlo en el Estatuto en sustitución del catalán, que es la lengua de otra región.
Resulta esperpèntic. I ja que hi som, que no s'amaguin darrera es "Baléà", que li diguin mallorquí directament.
El Balear lengua milenaria Sres. Creo que sería interesante antes de opinar de un tema como el habla que se oye en la calle y se puede leer en los libros antiguos escritos en balear , haciendo juicios de valor sin haberse informado antes es hacer daño sin ningún provecho y,m haciéndose daño así mismo, así lean lo siguiente: Ante los comentarios que se han realizado varias personas con comentarios que se pueden considerar faltos a nuestra lengua y milenaria historia. Robert Graves en un una noticia publicada en1953 en diario Ultima hora decía los mallorquines hablan una lengua tan antigua como el inglés. En el museo del Luvre hay una carta nautica de la Escuela Cartografía Mallorca de Jaduda Cresques nacido en 1350 en Mallorca,en donde sus referencias escritas están en Mallorquín o Balear. Ramón Lull nacido en 1232 en Mallorca hijo de un padre de Montpelier escribía en varias lenguas en Mallorca escribía en Mallorquín para que la gente entendiera y pudiera leer sus escritos. Jaime I y sus lugartenientes no necesitaron traductores, en los acuerdos firmados en donde ya estaban los nombres de los pueblos actuales escritos en Mallorquín, de igual el las conquistas de las Pitiusas y de Menorca, pues si bien había en la población de Baleares moros también había judíos y cristianos ya se hablaba Balear. Estas tres referencias pueden ser consultadas para quienes afirman que mis comentarios anteriores carecen de solvencia, cuando bien es cierto que se ha comprobado su buen hacer y rigurosidad. El no escribir en Mallorquín es una necesidad de evitar polémicas, que de ser reconocida nuestra habla, con seguridad se escribiría en Balear. CUANDO EL AGUA TIENE ACEITE, POR MUCHO QUE SE RENUEVA EL ACEITE SIEMPRE FLOTARA, ESTO ES LO QUE PASA CON EL BALEAR, LENGUA MILENARIA DE LOS MALLORQUÍNES, MENORQUINES Y PITIUSOS. ○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○