Indignación? Y que pasa si es un machista de mi....a que no respeta a las mujeres? Que hará la próxima vez? Pegarle?
EN PEPÊT GONELLASi te creus es testaments que escrius, amb batalletes sens fi, no m'has de convèncer a mi sinó a qualque filòleg, a qualque historiador, a qualque universitat, a qualque acadèmia... Perque fa més de quatre dècades que prediques en es desert: no te fan cas ni es forasters d'origen ni es partits espanyolistes. Si ningú te compra es discurs de ses batalletes sens fi, hauries de pensar que no éts gaire convincent. Batalletes sempre en foraster, perque en mallorquí o en "balear", res de res. I no facis victimisme diguent que te censuren, que aquesta excusa també la sentia fa quaranta anys... Res de nou!
LluísSiguió en su carta Uberta, de la cual solamente pongo esbozos porque es larga: “Nada de eso me agradecen los “passarells” del IEC con su mando Josep Puig i Cadafalch, que manda tan despóticamente como nunca hubiera hecho el Zar de todas las Rusias, resultando en esas entidades barcelonistas y la autonomía que ha implantado, una verdadera irrisión, un oprobio, la muerte, la degollación de la libertad individual y de la dignidad personal” “Ello ha merecido la reprobación y las protesta más perentoria de los primeros filólogos de Italia y Suiza, como son los grandes profesores: Guarnelo de Pavía, Salvioni de Milán y Jud de Zurich y otros que no nombro para evitar las iras del IEC hacia ellos.” “Nunca he pretendido sujetar Mallorca a Cataluña lingüísticamente. Nunca he querido esclavizar el mallorquín al barceloní, porque no son la misma lengua” “Denuncio públicamente las verdaderas intenciones del IEC: “Enemigos como son, todos de la lengua de las Baleares”. Son muchos los filólogos que saben bien que es un dialecto de un dialecto el catalán y que nada tiene que ver con el Balear, como el insigne lingüista alemán Wilhelm Meyer-Lübke, de reconocido prestigio tras elaborar en cuatro volúmenes la “Gramática de las Lenguas Románicas”, el libro “Introducción al estudio de la Lingüista romance» o “El catalán. Su situación frente al español y al provenzal” y dijo: “En el Nordeste de España, la transición se opera poco a poco con el catalán: Esta última habla, no es más que un dialecto provenzal”. Es decir un dialecto el provenzal, del dialecto del occitano ¡Que nada tiene que ver Baleares con ellos!. Aprenda.
Lluís3. Y si no le basta, igual sucedió con el diccionario, pues decidieron realizar un diccionario Fabra, Mossèn Alcover, y el representante valenciano el padre Luis Fullana y se llamaría “Diccionario Catalán- Valenciano-Balear”. Pues Fabra se apropió de ello para finalizar el diccionari de la Llengua Catalana, lo que provocó que tanto Fullana y más Alcover que era presidente de la sección filológica del IEC, que se incorporó en el año 1906, tras el “I Congreso Internacional de la Lengua Catalana” que se celebró en Barcelona del 13 al 18 de octubre de 1906, con la misión de poner las bases de la ”PRIMERA” codificación lingüística del catalán ¡¡Porque no tenían nada!!. También era miembro de la Academia de les Bones Lletres de Barcelona y lo envió todo a paseo viendo como actuaban allí diciendo: “¿Qué derecho ni categoría tiene el catalán, sobre el balear o el valenciano? ¡Absolutamente ninguno!.¡ Ostras, ¡No reconocía que el catalán era la lengua oficial de Baleares!!. El 30 de diciembre de 1918, Mossèn Alcover, publicó en el diario la Vanguardia lo que sucedió en su famosa “Carta Uberta” en la cual hablaba del presidente del IEC, tras 18 años trabajando en el diccionario y más de 10 con la codificación lingüística del catalán... seguiré
LluísPero hay más, mucho más. Tomás Forteza y Cortés en el año 1881 escribió una gramatíca de la lengua mallorquína premiada en los juegos literarios de Palma. Posteriormente se reunieron con él, a través de la Diputación catalanista de Palma, para que escribiera la primera gramática catalana, lo cual realizó y ganó mucho dinero. Esa fue la base de la primera gramática catalana, del “químico” Fabra, escrita en catalán y que este presentó como la primera gramática de la Llengua Catalana en 1918 y para ello tuvo que modificar ciertas cosas de la de Forteza. Pero hubo un problema. Forteza y Cortés falleció en 1898 y sus familiares creyendo hacer un homenaje póstumo a su persona, editaron dicha gramática catalana de Forteza ¡¡Un año antes de que saliera la oficial!! es decir, la gramática catalana, un año antes de la primera ¿La llamamos gramática “0”? pues poseo esa gramática de 1917, lo que en su tiempo provocó momentos de gran tensión al IEC y a Fabra, logrando prohibir su venta y su edición, corriendo con los gastos de una nueva publicación tras la que presentara Fabra en 1918. Poseo la de Fabra y la de Forteza de 1917 ¡¡Y son idénticas!!. Por ello la gramática catalana no se finalizó hasta décadas después por problemas en la sintaxis ¡Obviamente porque eran de otra lengua, la Balear! ¿Qué raro, no le parece, tener que comprar la gramática a los mismos que dicen que es un dialecto?
Lluís1. Vaya por donde tenemos el mismo diccionario de 1884 y deja claro que lo que usted indicó en su primer comentario simplemente era falso. Si, dice eso del valenciano y del mallorquín. El actual diccionario de la RAE indica que el dialecto es una variedad de un idioma que no alcanza la categoría social de lengua”. ¿Pero que diferencia un dialecto de una lengua? En principio lo indica también la RAE: “Sistema de comunicación verbal propio de una comunidad humana y que cuenta generalmente con escritura”. Es decir, una lengua tiene escritura y diccionarios y el dialecto se apoya en esos dos ¡Utiliza esos para escribir y no tiene gramática ni diccionario propio! como es el caso de muchos países latino-americanos. Lo cual no es el caso de Baleares, que como debería saber tenemos gramáticas desde el s. XV y diccionarios desde el s. XVI y sin embargo Cataluña tiene gramática desde el año 1912 ¡Escrita en Castellano! y su Gramàtica Catalana (en catalán) desde 1918, por no hablar del diccionario, que el diccionario General de la Llengua Catalana es de 1932. Entonces ¿Me puede explicar como puede ser que un dialecto tenga gramática y diccionario ¡¡Siglos antes!! de que la lengua pseudo-oficial lo tuviera. Que lo indique un libro no es óbice para que sea verdad de la buena ¡Y más la RAE que en el año 1884 sabía que el catalán adolecía de lo más importante de una lengua ¡Gramática y diccionario!
LluísTiene razón, por escribir rápido puse "Figueras" cuando debería haber puesto "Figuera", que realmente ¡Y lo escribo leyendo lo que indica el libro! pone: "Diccionari Mallorqui-Castellá y el primer que se ha donad a llum - compost per Don Pere Antonio Figuera - Franciscano Enclaustrad - Palma - Imprenta y llibrería de Esteva Trías - Añy 1840" y sigue con "Dues paraluas del Autor al Lector". Por una "r" llamarme mentiroso, cuando usted alardea de sus mentiras vendiendo la cultura de su tierra a forasteros, solamente se describe con la palabra felón. Pero voy a dar buena cuenta de su catalanismo, todo demostrable. Agárrese los machos porque voy con ello.
Gaspar MelciorTiene el problema de alguien que se mete en un debate sin saber de que trata desde el inicio. Mire usted, yo comenté acerca de que el entrenador se dirigió en “Balear” al árbitro y le expulsaron y un tal @Lluis me respondió en catalán así: “Es català ès sa llengua pròpia de ses Illes Balears d'acord amb sa denominació acadèmica incorporada en es diccionari de sa Real Academia Española l'any 1884, que s'ha mantengut fins avui sense interrupció.” y por eso mi respuesta ¡¡Que ya dije que lod dijo en Balear!!. Además, ¿De donde saca que miento? Aporto datos ¡algo raro en usted que solo mete relato! Quizás de su triste adoctrinamiento sin leer un libro ¡¡Que por cierto, no muerden!!. Si está tan seguro que miento ¿Dígame donde lo he hecho y le aseguro que le responderé con datos demostrables y verídicos? Sea valiente y hágalo o sino calle y le llamaré mentiroso. Por cierto, como siempre lo he hecho, se lo he escrito en mallorquín y me lo han bloqueado, algo raro porque en catalán no lo hacen y en castellano obviamente menos ¿Significará algo?
AnonimusLa realidad es otra, el mallorquín se habla en una proporción notablemente menor al castellano, me refiero en Mallorca.
Venga a dar la paliza con el catalan..... cansinos!!!!