user vigaju | Hace un año

¿SRA. SALORD COMO MENORQUINA Y QUE SEGURO CONOCE LO QUE DICEN LOS FILOLOGOS SOBRE NUESTRA LLENGO ROMANICA MILENARIA, COMO ES POSIBLE QUE NO DEFIENDA EL BALEAR O MENORQUIN?? Y ANTE SUS DECLARACIONES Y PARA LOS LECTORES LE ADJUNTO UN ANALISIS SOBRE NUESTRA LLENGO : Según filólogos como Ramón Menéndez Pidal, el idioma catalán se clasifica como un idioma “ibero-galorománico” debido a la gran cantidad de galicismos que contiene, y el balear, por el contrario, está clasificado como un idioma “ibero-italo-románico” por lo mismo, pero con respecto del italiano. (Libro de actas del Primer Congreso Internacional sobre Patrimonio Cultural y Lingüístico – Alcalá de Henares – 2013) Las Islas Baleares al ser un lugar de paso de muchas civilizaciones su idioma tiene influencias fenicias, griegas, latinas en su mayoría, vándalas, bizantinas, árabes y aragonesas, pues, por ejemplo, el verbo mallorquín “xerrà” procede del aragonés “charrar”. Al conjunto de hablas mallorquina, menorquina, ibicenca y formentarana, se le denomina balear, porque todas ellas tienen la misma estructura lingüística, la cual es a la vez, distinta a la del catalán. La estructura lingüística de cualquier idioma está formada por la: fonología, morfología, sintaxis y semántica. Así pues, el idioma Balear tiene, por ejemplo: En fonología el balear tiene 8 fonemas vocálicos, frente a los siete del catalán y los cinco del español: a, à /ɑ/, a, â /ɵ/, e, ê /ɵ/, e, é /e/, i, í /i/, o, ó /o/, ò /ɒ/, u, ú /u/, y /j/ En morfología tiene 17 morfemas independientes (artículos) frente a los 4 del catalán y los 5 del español: Es, en, u, el, so, se, ne, sen, lo, sa, na, la, ets, els, sos, sas, las. De los cuales los, se, ne, sa, na, pierden la vocal cuando van seguidos de un nombre o adjetivo que comienza por vocal: s' ase, n'Andéu, s' oreya, n' Antònia, etc. Así como los pronombres: nostro/u, vostro/u, noltros/us, voltros/us, mos, vos, elz, elza, lis, los. En sintaxis, la construcción oracional es la misma que la del español: sujeto, verbo y predicado: mun pare se xéca a las vuyt. Y en semántica, el vocabulario, en un 90% es el mismo en todas las formas de expresión de mallorquines, menorquines, ibicencos y formenterenses. Aunque cada isla balear tiene un pequeño vocabulario local que no tiene las otras islas. Esto también sucede entre localidades de una misma isla, por ejemplo: en Felanitx al guisante lo llaman estiragassó, en María y Ariañ lo llaman pitxo, en la zona de Manacor lo llaman txítxero, en el resto de Mallorca lo llaman pêsol y en Menorca fesol. Y esto no significa en absoluto que sean distintos idiomas, pues si analizamos sus estructuras comprobaremos que tienen todos la misma, la del balear. El balear no tiene la misma estructura que el catalán, porque nunca ha habido en Baleares eningún tipo de colonización ni repoblación de catalanes, lo cual ha sido confirmado por la Etnología (arquitectura, folklore, gastronomía, etc.) es decir, que en Baleares las pocas costumbres catalanas que hay hoy día se instalaron en los años 90 del siglo XX. Sí hubo colonización de españoles en Centroamérica y Suramérica, por lo cual las lenguas que se hablan en esos países es el español, porque aún teniendo una fonética variable según el lugar, las estructuras lingüísticas del argentino, mejicano, panameño, hondureño, chileno, etc., es la misma que la del español, por ello todas esas lenguas son dialectos del español.

user Abu Umar | Hace un año

Doncs aleshores nogensmenys

user MENORQUIN,1 | Hace un año

Mazinger. Piensa el necio y el ignorante que en su coleta menguada que, no hay más ciencia ni saber que la que el tiene estudiada. Pues me alegro de que tu ni cuentes ni contribuyas.

user SomJo | Hace un año

Sa nostra llengu es sa Menorquina, no sa Catalana. No es que no m'agradin es Catalans, pero vui seguir rellant es Menorqui.

Idò no passis pena Pájaro Espino | Hace un año

Nuestra lengua ? Si tú solo escuchas Cataluña Radio.

Mazinger Mazinger | Hace un año

MENORQUIN,1Ho ets fet lo millor que has pogut però no m'has convençut. Ah, se de quin programa me xerres pero no el veig, potser aquest és el punt d'inflexió entre noltros. "Con tu pan te lo comas, pero ponle un poquito de tomate, está más bueno. "

user javi | Hace un año

a menorca i agut moltes cultures morus francesus inglesus fenisis antes que es catalans es menorquins tenim paraules franceses i ingleses

user MENORQUIN,1 | Hace un año

Mazinger Aclárame si tu eres el que fue a ese programa de Carlos Sovera, en donde se va a buscar pareja y tu no supiste ni que era Salamanca y donde Estaba. No pienso aclararte desde cuando España es España, por que veo que eres un aragonés renegado que se hace pasar por un supuesto catalán con sede en el cielo. Pues nada actualízate y convéncete de que en Menorca el idioma oficial es el Castellano y, los que no lo habláis, habláis lo que habláis con permiso de los conquistadores pero, siempre se puede quitar lo que se presta o consiente.

user Menorquina | Hace un año

Sa qui faltaba. Na Maite Jajajajajajjajajjaja, mai no. Saps alló de BARCOOOOOO i AVIOOOOOON. Idò ja u saps. Cap a terres Catalanes, que aquí son MENORQUINS, per açò aquí MENORQUI i ESPANYOL. 🇪🇸🇪🇸🇪🇸

user Zaskaman | Hace un año

baixamaner"El catala" es sa llengua de ses illes perque uns politics venuts no san saver defensar sa seva propia casa i no van sebre reconeixer ses variants culturals illenques... Una coma pot fer molt de mal Article 4 de l'estatut: La llengua propia. Diu: 1. La lengua catalana, propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial. Tindria que dir: 1. La lengua catalana propia de las Illes Balears, tendrá, junto con la castellana, el carácter de idioma oficial.