Div234hola amiguito que sale en defensa de Joan Pons Torres! Curioso que de todos estos valores que mencionas, ninguno, lo representa.
¿Qué padres no ponen a sus hijos los nombres tradicionales en su país? Pues bien, los Baleares , especialmente los mallorquines ponen nombres de origen judío a sus hijos (hecho hasta mediados del siglo XX) Bièl, Juan, Siòn, Simó,Tomàs, Toméu, Bartoméu, Mikèl, María, Magdalena, Margalida, etc. Es catalàns, de costums gòdas, ponen nombres germánicos: Carles, Enric, Ernest, Guillem, Marc, etc. Los trajes regionales baleares son de origen árabe en Mallorca y Menorca, y fenicio-cartaginés en Pitiusas. Veamos qué dice la historiadora menorquina doña María Luisa Serra Beladre en su obra "Distribución de tierras en Menorca" (que por lo que veo ninguno de ustedes ha leído) no hubo ninguna repoblación de catalanes en Menorca, porque el viejo substrato existente en la isla, lejos de desaparecer, impuso sus particularidades imperantes en la explotación agrícola. Lo que a la población autóctona se le debe su conservación.
Por lo que veo hay mucha confusión sobre la supuesta y dada por cierta repoblación de Baleares por catalanes. En el Libre Dels Feyts Jaime I hace saber que, a los pocos meses de conquistar Palma, se había quedado con tan pocos soldados que no le servían ni por guardia personal, enviando a don Pedro Cornel a Aragón a por 150 caballeros con su correspondiente infantería. Eso fue debido a que una vez cobrada la soldada después del asalto a la ciudad, casi todo regresaron a sus casas en la península. Y no solamente eso, sinó que para repoblar sólo Palma no hubiesen sido suficientes TODOS los habitantes del condado de Barcelona, pues esta era TRES VECES MÁS PEQUEÑA QUE PALMA. Con tan stock 10.000 habitantes, frente a los 30.000 de Palma. Luego, cuando de repuebla o coloniza un lugar, los nuevos habitantes, ponen nombres a los lugares, y construyen casas idénticas a las de su país de procedencia. ¿Cuántas masías hay en Baleares? NINGUNA.
Si vostè creu q en l'immens continent d'Amèrica central i del sud (menys Brasil ) es xerra un sol idioma i en el microespai de Catalunya, valencia i Balears es xerran 3 es q vostè es un perfecte candidat de Vox o sigui...
Allavà quin flicot ha montat sa sola presència den Joan Pons a unes llistes electorales, hi ha gent molt nirviosa perqué serà??? Jajaja Només dir que lo normal seria esperar a que fos conseller i después opinar no ARA!! Respecte Tolerància Diversitat Hi falta molt d'açò a nes comentaris.
HamunaptraSí, l'han perdut. Que el xerrin es 4 jubilats que queden i es turistes que lligin ses senyals amb es topònims de platges, en salat si, però res més. Açò no vol dir que l'emprin.
MENORQUÍQue l'han perdut? Ho dius tú o t'ho han contat? A sa zona de Girona encara l'empren.
Veu venir es batacazo dels fatxes i canvia de colors, un altre vegada.
Siguiendo el comentario anterior, en menorca hay un gran número de llocs con nombre árabe, binichica, binibeca, binichermeñe, sarengui, Talati, biniencolle, alcairus, etc. Que traducido es "hijo de..." en gastronomía túnelles, o la palabras aljuls, algibe, moix gato) etc. Son todas de procedencia árabe....
En cuestió de llengo, ês convenient fé sabre que totas sas llengos d'el mon, ténen una estructura que servêx per comprovà si se trata de dialètte o de llengo. Aquéxa estructura està formada per sa Morfología, sa Fonología, sa Semàntica y sa Sintaxis. Axí, es mejicà, s'andalús, etc , porêm certificà que són dialèctes d'es castellà, pêrque ténen sa matéxa estructura. Cuando las islas baleares conformaban el reino de Mallorca, que fue hasta finales del siglo XIX, la lengua del reino se llamaba genéricamente, mallorquina. Pero como Baleares ya no es el reino de Mallorca, lo natural es denominarla genéricamente, balear. Pero también, porque comparando la estructura de habla menorquina, mallorquina, ibicenca y formenterana, comprobamos que sus estructuras son la misma. De ahí que a este conjunto, es más que correcto llamarlo balear. Y si a la estructura lingüística del balear la comparamos con la del catalán, comprobamos fehacientemente que son distintas. He aquí una muestra diferenciada de estructura entre el catalán y el balear: propaganda de la Caixa, cat.: Pregunta al gestor com el pots aconseguir amb el Dipòsit Samsung Galaxy S10. Traducció, bal.: Demana a n'es téu gestó com eu pots conseguí emb so Depòsit Samsung Galaxy S10.